原創翻譯:龍騰網 http://www.uhhij.com.cn 翻譯:水滴的思緒 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.uhhij.com.cn/bbs/thread-485167-1-1.html


Think women can't drive as well as men? Think again! Study of professional racers finds females are genetically BETTER at dealing with the extreme conditions at the wheel

你以為女人不能和男人一樣開車嗎?一項對職業車手的研究發現,從基因上看,女性更善于應對方向盤上的極端情況

Female drivers in the world of auto-sport are genetically wired up to deal with the extreme conditions better than their male peers.

在汽車運動領域,女性駕駛員比男性駕駛員更善于應對極端情況。



A study found that their is no difference between the physical fitness of males and females but women, with suitable training and experience, could become faster.

一項研究發現,男性和女性的身體狀況并無差異,但女性在接受適當的訓練和經驗后,可以變得更快。

Debate over the differences in physical performance has raged for a long time as to whether women are as capable of enduring the brutal conditions at the wheel.

長期以來,關于女性駕駛時身體表現的差異的爭論一直很激烈,爭論的焦點是女性是否有能力承受駕駛時的嚴酷環境。

It also dispelled a common and unfounded myth that women are less tolerant of the high temperatures involved in Motorsport at a certain point on their menstrual cycle.

它還打破了一個普遍而毫無根據的傳言,即女性在月經周期的某個時間點對賽車運動帶來的高溫更難以忍受。

Carmen Jorda, a member of the FIA Women in Motorsport Commission, was criticised after encouraging female drivers to pursue 'less physical' racing opportunities.

國際汽聯女子賽車運動委員會成員卡門•喬達鼓勵女車手追求“更少體力”的比賽機會,因此受到批評。



Progesterone helps thicken theuterine so that if there is a fertilised egg, it can implant successfully.

黃體酮有助于子宮增厚,所以如果有受精卵,它可以成功植入。

If no egg implants, the corpus luteum stops producing progesterone after about 10 ? 16 days, and you shed your uterine lining in your period.

如果沒有卵子植入,黃體在大約10-16天后停止產生孕酮,你會在月經期間脫落子宮內膜。

The luteal phase is also when women can have higher heart rates, core body temperature and an increase in other physiological factors that are considered markers for fatigue.

黃體期也是女性心率加快、核心體溫升高以及其他被認為是疲勞標志的生理因素增多的時期。

'The misperception was that they would potentially fatigue faster and become a safety risk to other drivers,' said David Ferguson, an assistant professor who has spent 15 years studying the physiology of race car drivers at Michigan State University.

密歇根州立大學(Michigan State University)助理教授弗格森(David Ferguson)表示,人們的錯誤認識是,她們可能會更容易疲勞,對其他車手構成安全風險。弗格森花了15年時間研究賽車手的生理學。



The study, published in the journal Medicine and Science in Sports and Exercise, also found that the structure of the car, whether a closed or open cockpit, was more of a factor causing higher physiological stress in both sets of drivers than any hormonal changes.

這項發表在《體育與運動醫學與科學》(Medicine and Science in Sports and Exercise)雜志上的研究還發現,無論是封閉式駕駛艙還是開放式駕駛艙,汽車的結構對兩組駕駛員造成的生理壓力都比任何激素變化更大。