原創翻譯:龍騰網 http://www.uhhij.com.cn 翻譯:科科 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.uhhij.com.cn/bbs/thread-485151-1-1.html



‘Sorry for lives lost’: Boeing admits faulty system part of ‘chain of events’ in 737 MAX crashes

波音承認737 MAX系列飛機墜毀的“連鎖”事件中存在系統故障并對逝者表示抱歉

Boeing CEO Dennis Muilenburg has said “it’s apparent” that the 737 MAX 8’s MCAS maneuvering system contributed to two fatal air accidents. Investigators had long suspected the system’s role in the disasters.

波音公司首席執行官丹尼斯·米倫伯格(Dennis Muilenburg)表示,“很明顯”737 MAX 8的機動特性增強系統導致了兩起致命的空難。調查人員長期以來一直懷疑該系統在兩起空難中所扮演的角色。

Ethiopian Airlines Flight 302 plunged into a field shortly after takeoff in March, killing all 157 people on board. Indonesian Lion Air Flight 610 nosedived into the sea last October, killing all 189 passengers and crew. Investigators noted “clear similarities” between both accidents.

今年3月,埃塞俄比亞航空302航班起飛后不久墜入田野,機上157人全部遇難。去年10月,印尼獅航610航班墜入大海,機上189名乘客和機組人員全部遇難。調查人員指出,這兩起事故有“明顯的相似之處”。

"The full details of what happened in the two accidents will be issued by the government authorities in the final reports,” Muilenburg said in a video posted Thursday. “It's apparent that in both flights the Maneuvering Characteristics Augmentation System, known as MCAS, activated in response to [the] erroneous angle of attack information," he continued.

米倫伯格在周四發布的一段視頻中說:“兩起事故的全部細節將由政府部門在最終報告中公布。”他表示:“很明顯,在兩次飛行中,機動特性增強系統都是針對錯誤的攻角信息而啟動的。”



A group of Boeing engineers told the Seattle Times last month that pilots were unaware of how to override the MCAS system, and Boeing has promised to rectify this too by providing “additional educational materials.” In addition, two critical safety features that could have warned pilots of an impending dive were sold as optional extras by the manufacturer. One of these – a warning light – will now be fitted as standard.

上個月,波音公司的一組工程師告訴《西雅圖時報》,飛行員不知道如何關閉MCAS系統,波音公司也承諾提供“額外的培訓材料”來糾正這一問題。此外,該公司還出售了兩項關鍵的安全功能,這些功能本可以在飛行員即將俯沖時發出警告,但作為可選附加功能出售。其中之一——警示燈——將作為標準部件進行安裝。

With the troubled jet grounded worldwide, attention has since focused on the Federal Aviation Administration’s certification of the jet. A Senate investigation is now focusing on examining whether the FAA’s inspectors were properly trained, and the Department of Transport is also forming a commission to review the FAA’s certification process.

隨著這架陷入困境的飛機在全球范圍內停飛,人們的注意力已經集中在美國聯邦航空管理局(FAA)對這架飛機的認證上。參議院的一項調查目前正集中在美國聯邦航空局的檢查員是否接受了適當的培訓,美國交通部也正在組建一個委員會來審查美國聯邦航空局的認證程序。

In the aftermath of the most recent crash, a group of FAA and Boeing engineers claimed that the FAA delegated much of its safety review of the 737 MAX 8 to Boeing itself, and trusted the company’s conclusions. They also claimed that Boeing downplayed safety concerns involving the MCAS system to bring the jetliner to market faster.

在最近的墜機事件之后,美國聯邦航空管理局和波音的工程師聲稱,FAA將對737 MAX 8的大部分安全審查授權給了波音,并相信該公司的結論。他們還聲稱,波音公司淡化了MCAS系統的安全問題,以使這架客機更快地進入市場。