原創翻譯:龍騰網 http://www.uhhij.com.cn 翻譯:科科 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.uhhij.com.cn/bbs/thread-485129-1-1.html

NASA attacks India’s ‘terrible’ space weapon test, but US is creator of much more space debris

美國宇航局攻擊印度“可怕”的太空武器試驗,但美國卻是更多太空垃圾的制造者

NASA attacks India’s ‘terrible’ space weapon test, but US is creator of much more space debris

NASA chief Jim Bridenstine said India’s recent anti-satellite missile test was a “terrible thing” because it has created dangerous space debris – despite the US being one of the major orbital litterers.

美國宇航局局長吉姆·布里登斯廷(Jim Bridenstine)表示,印度最近的反衛星導彈試驗是一件“可怕的事情”,因為它制造了危險的太空碎片——盡管美國是軌道垃圾的主要來源之一。

Creating debris in orbit is a “terrible, terrible thing,” Bridenstine said at a live-streamed town hall meeting. India’s test in late March of an anti-satellite weapon created 400 of such floating items, of which 60 are large enough for NASA to track, and 24 are flying above the highest points of the International Space Station’s orbit.

布里登斯廷在一場現場直播的市政廳會議上表示,在太空軌道上制造碎片是一件“非常非常可怕的事情”。印度3月底進行的反衛星武器試驗制造了400個這樣的漂浮物體,其中60個大到足以讓NASA追蹤,24個在國際空間站軌道最高點上空飛行。



Despite Bridenstine’s condemnation and the Pentagon’s earlier call to “not make a mess” in space, there won’t be any real consequences for India, Gagnon believes, because the US needs a space-warfare-capable India to corner China.

蓋格農認為,盡管布里登斯廷的譴責以及五角大樓早些時候呼吁“不要把太空搞得一團糟”,但這不會對印度造成任何實際后果,因為美國需要一個具備太空戰能力的印度來遏制中國。

In fact, the US appears to actually be “encouraging India to militarize and weaponize space to help Washington encircle China – knowing that India and China have long had tensions,” he said.

他說,事實上,美國似乎是在“鼓勵印度將太空軍事化和武器化,以幫助華盛頓包圍中國——因為美國知道印度和中國長期以來的緊張關系。”

The debris created by the Indian test will have a much less lasting impact on orbital safety than the ones the other space powers have left behind, says Brahma Chellaney, Professor of Strategic Studies at the Center for Policy Research in New Delhi.

新德里政策研究中心戰略研究教授切拉尼(Brahma Chellaney)說,與其他太空強國留下的碎片相比,印度試驗產生的碎片對軌道安全的持久影響要小得多。

“The debris from the Indian test, because it is in low orbit, will burn and fall back onto the Earth in the coming months, if not weeks. But the debris from the US and Chinese actions will persist for many years,” Chellaney told RT.

“因為印度試驗制造的碎片在低軌道,將在未來幾周或幾個月內燃燒并返回地球。但美國和中國的試驗造成的碎片將持續在軌道上漂浮多年,”切拉尼向《今日俄羅斯》表示。

He also dismissed the notion that India’s arrival on the space weapons scene will spark a new arms race – because one is already underway and India is simply striving to keep up.

他還駁斥了印度進入太空武器領域將引發新一輪軍備競賽的說法,因為一場軍備競賽已經開始,印度只是在努力跟上。



India has become the fourth country to successfully test an anti-satellite weapon, after China, Russia and the US.

印度成為繼中國、俄羅斯和美國之后,第四個成功測試反衛星武器的國家。