每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認領!
http://www.uhhij.com.cn/translation/

-------------譯者:Oriri-審核者:龍騰翻譯總管------------

Hundreds of dead dogs and cats from Asia were purchased by the U.S. government then fed to healthy lab cats in a series of disturbing experiments, according to a breaking watchdog report.

據監察機構的最新報告,在一系列令人不安的實驗中,美國政府從亞洲買了幾百條死貓死狗,喂給實驗室里的健康貓咪。

The experiments with the U.S. Department of Agriculture's lab in Maryland are the center of a shocking report by the White Coat Waste Project, a nonprofit against wasteful spending on animal testing, released on Tuesday.

據周四的報道,這項由美國農業部主導,在馬里蘭州進行的實驗是一項名為“白大衣廢料項目(White Coat Waste Project)”的核心。這一反對在動物實驗上浪費資源的非盈利組織同樣令人震驚。

The experiments included feeding dog remains to cats and injecting cat remains into mice and took place at the USDA's Agricultural Research Service's Animal Parasitic Disease Laboratory in Beltsville, Maryland.

在馬里蘭州貝茨維爾的美國農業部農業研究局動物寄生蟲病實驗室開展的這項實驗內容包括:將狗的尸體喂給貓,或將貓尸體的殘渣注入到老鼠體內等。

The agency claimed that the tests - conducted from 2003 through 2015 - were aimed at studying different forms of a parasite called toxoplasmosis, one of the leading causes food borne illness-related death in the U.S.

該機構稱,這項實驗從2003年持續到2015年,目的在于研究一種名為弓形蟲的寄生蟲的不同形態。在美國,弓形蟲是導致食源性疾病相關死亡的主要原因之一。

The U.S. government fed dead dogs and cats purchased in Asia and South America to healthy lab cats in disturbing experiments to study a parasite called toxoplasmosis according to watchdog report. A feline purchased by the facility where the tests took place pictured above in an undated photo

The tests took place from 2003 to 2015 at the USDA's Agricultural Research Service's Animal Parasitic Disease Laboratory in Beltsville, Maryland (above)

In the tests animals including 400 dogs from Colombia, Brazil and Vietnam and over 100 cats from China and Ethiopia that were euthanized and used as lab food.

實驗的動物包括400只來自哥倫比亞、巴西和越南的狗和100只來自中國和埃塞俄比亞的貓。它們將被安樂死,并用于實驗中作為食物。



-------------譯者:yanina-審核者:龍騰翻譯總管------------

'The details of these kitten experiments keep getting worse and they need to end now,' Republican Rep. Brian Mast said. He's the lead republican co-sponsor of legislation seeking to stop lab cat killings.

“這些小貓實驗的細節越來越糟糕,必須立即被停止,”共和黨眾議員布萊恩·馬斯特(Brian Mast)如是說。他是共和黨尋求立法阻止殺害實驗用貓的共同提案人。

Tests were conducted to study the parasite toxoplasmosis, which is one of the leading causes of death from foodborne illnesses in the U.S. The test site in Maryland pictured above

'The fact that the USDA has been rounding up pets and other innocent dogs and cats in foreign countries —including at Chinese meat markets condemned by Congress — killing them and feeding them to lab cats back here in the States is simply disgusting and unjustifiable,' he added.

他補充道:“美國農業部一直在其他國家(包括被國會譴責的中國肉類批發市場)收集圍捕寵物和其他無辜的貓狗,殺害它們并喂食給美國實驗室里的貓,這一事實簡直令人作嘔且不合理。”



The agency has been breeding kittens in the lab since 1982 and feeding them raw meat to infect them with T. Gondii. Then scientists harvest the parasites from their stool and euthanize and incinerate the cats.

該機構自1982年以來一直在實驗室繁殖小貓,并喂它們生肉以感染弓形蟲。隨后,科學家們從貓糞中采集寄生蟲,并對實驗貓進行安樂死并火焚。

Cats are used at the lab because they're the only host animal that produces parasite eggs.

實驗室用貓做實驗是因為它們是唯一一種能產生寄生蟲卵的宿主動物。